2023.01.17

翻訳・通訳のバイト - 口コミ、評判【みんなのお仕事体験談】

翻訳・通訳のバイト - 口コミ、評判【みんなのお仕事体験談】

英語を中心に、中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語、スペイン語など、幅広いニーズがあります。
翻訳では、応募時にトライアル原稿の翻訳を提出したり、自身で翻訳サンプルを持参することが必要です。 母国語から外国語の翻訳よりも、外国語から母国語の翻訳の方が、やや難易度が低い傾向です。
通訳には、会議や商談におけるビジネス通訳や、観光地の通訳ガイドなどがあります。

タンスさんのお仕事体験談(29歳/アルバイト歴単発で2年くらい)

仕事内容

登録制バイトで、日本に出張に来るビジネスマンの通訳の仕事をしています。 1日だけとか、数日間とか、期間はまちまちです。
朝から晩まで一緒に車で移動して、食事もずっと一緒にとるので、お互いにあまり緊張しすぎないような雰囲気作りをして、気持ちよく日本滞在を過ごしていただけるように心がけています。
以前は、外国人向けのお店かとか、きれいかどうか、みたいなことを考えてご案内していたのですが、一度ローカルなお店へご案内したところ、すごく喜んでいただいたので、今は状況によってはそういうところもご案内するようにしています。

 

身についたスキルや経験

能と歌舞伎のちがいとか、日本に関することを色々と質問されて、答えられなくて恥ずかしい思いをしたことがあり、あらためて日本の文化を勉強するようになりました。 観光ガイドではないので、ホントはそこまでする必要はないのかもしれませんけど。

 

つらかったことや楽しかったことの思い出

空港でお迎えして、最後は空港でお見送りをするんですけど、そのときに「次に来日したときにも君に頼みたい」と言っていただくことが一番うれしいです。 そういった方とはその後もFacebookで交流が続いたりして、海外の知り合いがどんどん増えています。

 

【ミニ知識】「翻訳・通訳」バイト専門用語

<下訳> 外国語を翻訳する際、正式な翻訳担当者が推敲(すいこう)するための元ととなる草稿を作成する。
<コーディネーター> 主に翻訳会社において、制作物の内容に関する質疑応答や、スケジュール管理を行う人。クライアントと翻訳者との間に入って、全体を管理してくれる。
<トライアル> 翻訳会社やクライアントが、登録や受託を希望する翻訳者を選定するためのテスト。


 
 

他の職種の体験談を読む

販売

フード

サービス

イベント

軽作業・配送・物流

製造

営業

オフィス

IT・クリエイティブ

教育

医療・介護・福祉

理美容・専門職

クラブ・スナック系

 

さっそくお仕事を探してみよう

カテゴリ一覧